Automated Author ProfileDoermann, Dave
Doermann, Dave
Current S-Index
Sum of Dataset Indices for all datasets
Average Dataset Index per Dataset
Average Dataset Index per dataset
Total Datasets
Total datasets for this author
Average FAIR Score
Average FAIR Score per dataset
Total Citations
Total citations to the author's datasets
Total Mentions
Total mentions of the author's datasets
S-Index Interpretation
The S-Index (Sharing Index) is a comprehensive metric that represents the cumulative impact of all your datasets. It is calculated as the sum of Dataset Index scores across all your claimed datasets.
What it means:
- A higher S-index indicates greater overall impact of your datasets relative to typical datasets in their fields of research
- The S-Index grows as you add more datasets or as existing datasets gain more citations and mentions
- It provides a single number to track your research data impact over time
Current S-Index: 7.7 (sum of 4 datasets Dataset Index scores)
More information here.
S-Index Over Time
Cumulative Citations Over Time
Cumulative Mentions Over Time
Datasets
Introduction
MADCAT (Multilingual Automatic Document Classification Analysis and Translation) Chinese Pilot Training Set contains all training data created by the Linguistic Data Consortium (LDC) to support a Chinese pilot collection in the DARPA MADCAT Program. The data in this release consists of handwritten Chinese documents, scanned at high resolution and annotated for the physical coordinates of each line and token. Digital transcripts and English translations of each document are also provided, with the various content and annotation layers integrated in a single MADCAT XML output.
The goal of the MADCAT program was to automatically convert foreign text images into English transcripts. MADCAT Chinese pilot data was collected from Chinese source documents in three genres: newswire, weblog and newsgroup text. Chinese speaking "scribes" copied documents by hand, following specific instructions on writing style (fast, normal, careful), writing implement (pen, pencil) and paper (lined, unlined). Prior to assignment, source documents were processed to optimize their appearance for the handwriting task, which resulted in some original source documents being broken into multiple "pages" for handwriting. Each resulting handwritten page was assigned to up to five independent scribes, using different writing conditions.
The handwritten, transcribed documents were next checked for quality and completeness, then each page was scanned at a high resolution (600 dpi, greyscale) to create a digital version of the handwritten document. The scanned images were then annotated to indicate the physical coordinates of each line and token. Explicit reading order was also labeled, along with any errors produced by the scribes when copying the text.
The final step was to produce a unified data format that takes multiple data streams and generates a single MADCAT XML output file which contains all required information. The resulting madcat.xml file contains distinct components: a text layer that consists of the source text, tokenization and sentence segmentation; an image layer that consist of bounding boxes; a scribe demographic layer that consists of scribe ID and partition (train/test); and a document metadata layer.
LDC has also released:
- MADCAT Phase 1 Training Set (LDC2012T15)
- MADCAT Phase 2 Training Set (LDC2013T09)
- MADCAT Phase 3 Training Set (LDC2013T15)
Data
This release includes 22,284 annotation files in both GEDI XML and MADCAT XML formats (gedi.xml and .madcat.xml) along with their corresponding scanned image files in TIFF format. The annotation results in GEDI XML files include ground truth annotations and source transcripts.
Files are named as follows:
- galeID_page#_scribeID.{tif|gedi.xml|madcat.xml}
Samples
Please view the following samples:
Sponsorship
This work was supported in part by the Defense Advanced Research Projects Agency, MADCAT Program Grant No. HR0011-08-1-0004 and GALE Program Grant No. HR0011-06-1-0003. The content of this publication does not necessarily reflect the position or the policy of the Government, and no official endorsement should be inferred.
Updates
None at this time.
Portions © 2007 China Military Online, Chinanews.com, Guangming Daily, Peoples Daily, © 2007, 2014 Trustees of the University of Pennsylvania
Authors
- Chen, Song ;
- Lee, David ;
- Grimes, Stephen ;
- Doermann, Dave ;
- Strassel, Stephanie
Introduction
MADCAT (Multilingual Automatic Document Classification Analysis and Translation) Phase 3 Training Set contains all training data created by the Linguistic Data Consortium (LDC) to support Phase 3 of the DARPA MADCAT Program. The data in this release consists of handwritten Arabic documents, scanned at high resolution and annotated for the physical coordinates of each line and token. Digital transcripts and English translations of each document are also provided, with the various content and annotation layers integrated in a single MADCAT XML output.
The goal of the MADCAT program is to automatically convert foreign text images into English transcripts. MADCAT Phase 3 data was collected from Arabic source documents in three genres: newswire, weblog and newsgroup text. Arabic speaking scribes copied documents by hand, following specific instructions on writing style (fast, normal, careful), writing implement (pen, pencil) and paper (lined, unlined). Prior to assignment, source documents were processed to optimize their appearance for the handwriting task, which resulted in some original source documents being broken into multiple pages for handwriting. Each resulting handwritten page was assigned to up to five independent scribes, using different writing conditions.
The handwritten, transcribed documents were next checked for quality and completeness, then each page was scanned at a high resolution (600 dpi, greyscale) to create a digital version of the handwritten document. The scanned images were then annotated to indicate the physical coordinates of each line and token. Explicit reading order was also labeled, along with any errors produced by the scribes when copying the text.
The final step was to produce a unified data format that takes multiple data streams and generates a single MADCAT XML output file which contains all required information. The resulting madcat.xml file contains distinct components: a text layer that consists of the source text, tokenization and sentence segmentation, an image layer that consists of bounding boxes, a scribe demographic layer that consists of scribe ID and partition (train/test) and a document metadata layer.
LDC has also released:
- MADCAT Phase 1 Training Set (LDC2012T15)
- MADCAT Phase 2 Training Set (LDC2013T09)
- MADCAT Chinese Pilot Training Set (LDC2014T13)
Data
This release includes 4,540 annotation files in both GEDI XML and MADCAT XML formats (gedi.xml and madcat.xml) along with their corresponding scanned image files in TIFF format. The annotation results in GEDI XML files include ground truth annotations and source transcripts.
Files are named as follows:
- galeID_page#_scribeID.{tif|gedi.xml|madcat.xml}
Samples
Please view the following samples.
Sponsorship
This work was supported in part by the Defense Advanced Research Projects Agency, MADCAT Program No. HR0011-08-1-004 and GALE Program Grant No. HR0011-06-1-0003. The content of this publication does not necessarily reflect the position or the policy of the Government, and no official endorsement should be inferred.
Updates
None at this time.
Portions © 2006 Agence France Presse, Al-Ahram, Al Hayat, Al Quds-Al Arabi, An Nahar, Asharq Al-Awsat, Assabah, Xinhua News Agency, © 2006, 2013 Trustees of the University of Pennsylvania
Authors
- Lee, David ;
- Ismael, Safa ;
- Doermann, Dave ;
- Strassel, Stephanie ;
- Chen, Song ;
- Grimes, Stephen
Introduction
MADCAT (Multilingual Automatic Document Classification Analysis and Translation) Phase 2 Training Set contains all training data created by the Linguistic Data Consortium to support Phase 2 of the DARPA MADCAT Program. The data in this release consists of handwritten Arabic documents, scanned at high resolution and annotated for the physical coordinates of each line and token. Digital transcripts and English translations of each document are also provided, with the various content and annotation layers integrated in a single MADCAT XML output.
The goal of the MADCAT program is to automatically convert foreign text images into English transcripts. MADCAT Phase 2 data was collected from Arabic source documents in three genres: newswire, weblog and newsgroup text. Arabic speaking scribes copied documents by hand, following specific instructions on writing style (fast, normal, careful), writing implement (pen, pencil) and paper (lined, unlined). Prior to assignment, source documents were processed to optimize their appearance for the handwriting task, which resulted in some original source documents being broken into multiple pages for handwriting. Each resulting handwritten page was assigned to up to five independent scribes, using different writing conditions.
The handwritten, transcribed documents were checked for quality and completeness, then each page was scanned at a high resolution (600 dpi, greyscale) to create a digital version of the handwritten document. The scanned images were then annotated to indicate the physical coordinates of each line and token. Explicit reading order was also labeled, along with any errors produced by the scribes when copying the text.
The final step was to produce a unified data format that takes multiple data streams and generates a single MADCAT XML output file with all required information. The resulting madcat.xml file has these distinct components: (1) a text layer that consists of the source text, tokenization and sentence segmentation, (2) an image layer that consist of bounding boxes, (3) a scribe demographic layer that consists of scribe ID and partition (train/test) and (4) a document metadata layer.
LDC has also released:
- MADCAT Phase 1 Training Set (LDC2012T15)
- MADCAT Phase 3 Training Set (LDC2013T15)
- MADCAT Chinese Pilot Training Set (LDC2014T13)
Data
This release includes 27,814 annotation files in both GEDI XML and MADCAT XML formats (gedi.xml and madcat.xml) along with their corresponding scanned image files in TIFF format. The annotation results in GEDI XML output files include ground truth annotations and source transcripts.
Files are named as follows:
- galeID_page#_scribeID.{tif|gedi.xml|madcat.xml}
Samples
Please view the following samples:
Sponsorship
This work was supported in part by the Defense Advanced Research Projects Agency, MADCAT Program Grant No. HR0011-08-1-004 and GALE Program Grant No. HR0011-06-1-0003. The content of this publication does not necessarily reflect the position or the policy of the Government, and no official endorsement should be inferred.
Updates
None at this time.
Portions © 2004, 2005, 2008 Agence France Presse, © 2007-2008 Al-Ahram, Al Hayat, Al Quds - Al Arabi, Asharq Al-Awsat, An Nahar, © 2004, 2007 Assabah, © 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013 Trustees of the University of Pennsylvania
Authors
- Lee, David ;
- Ismael, Safa ;
- Doermann, Dave ;
- Strassel, Stephanie ;
- Chen, Song ;
- Grimes, Stephen
Introduction
MADCAT (Multilingual Automatic Document Classification Analysis and Translation) Phase 1 Training Set contains all training data created by the Linguistic Data Consortium (LDC) to support Phase 1 of the DARPA MADCAT Program. The material in this release consists of handwritten Arabic documents, scanned at high resolution and annotated for the physical coordinates of each line and token. Digital transcripts and English translations of each document are also provided, with the various content and annotation layers integrated in a single MADCAT XML output.
The goal of the MADCAT program is to automatically convert foreign text images into English transcripts. MADCAT Phase 1 data was collected by LDC from Arabic source documents in three genres: newswire, weblog and newsgroup text. Arabic speaking scribes copied documents by hand, following specific instructions on writing style (fast, normal, careful), writing implement (pen, pencil) and paper (lined, unlined). Prior to assignment, source documents were processed to optimize their appearance for the handwriting task, which resulted in some original source documents being broken into multiple pages for handwriting. Each resulting handwritten page was assigned to up to five independent scribes, using different writing conditions.
The handwritten, transcribed documents were checked for quality and completeness, then each page was scanned at a high resolution (600 dpi, greyscale) to create a digital version of the handwritten document. The scanned images were then annotated to indicate the physical coordinates of each line and token. Explicit reading order was also labeled, along with any errors produced by the scribes when copying the text.
The final step was to produce a unified data format that takes multiple data streams and generates a single xml output file which contains all required information. The resulting xml file has these distinct components: a text layer that consists of the source text, tokenization and sentence segmentation an image layer that consist of bounding boxes a scribe demographic layer that consists of scribe ID and partition (train/test) and a document metadata layer.
LDC has also released:
- MADCAT Phase 2 Training Set (LDC2013T09)
- MADCAT Phase 3 Training Set (LDC2013T15)
- MADCAT Chinese Pilot Training Set (LDC2014T13)
Data
This release includes 9,693 annotation files in MADCAT XML format (.madcat.xml) along with their corresponding scanned image files in TIFF format.
Files are named as follows:
- galeID_page#_scribeID.{tif|madcat.xml}
Samples
Please follow the links for image and xml samples.
Sponsorship
This work was supported in part by the Defense Advanced Research Projects Agency, MADCAT Program Grant No. HR0011-08-1-004 and GALE Program Grant No. HR0011-06-1-0003. The content of this publication does not necessarily reflect the position or the policy of the Government, and no official endorsement should be inferred.
Updates
None at this time.
Portions © 2007 Al-Ahram, Al Hayat, Al Quds - Al Arabi, Asharq Al-Awsat, An Nahar, Assabah, © 2007-2010, 2012 Trustees of the University of Pennsylvania
Authors
- Lee, David ;
- Ismael, Safa ;
- Grimes, Stephen ;
- Doermann, Dave ;
- Strassel, Stephanie ;
- Chen, Song