Automated Author ProfileBurger, John D.
Burger, John D.
Current S-Index
Sum of Dataset Indices for all datasets
Average Dataset Index per Dataset
Average Dataset Index per dataset
Total Datasets
Total datasets for this author
Average FAIR Score
Average FAIR Score per dataset
Total Citations
Total citations to the author's datasets
Total Mentions
Total mentions of the author's datasets
S-Index Interpretation
The S-Index (Sharing Index) is a comprehensive metric that represents the cumulative impact of all your datasets. It is calculated as the sum of Dataset Index scores across all your claimed datasets.
What it means:
- A higher S-index indicates greater overall impact of your datasets relative to typical datasets in their fields of research
- The S-Index grows as you add more datasets or as existing datasets gain more citations and mentions
- It provides a single number to track your research data impact over time
Current S-Index: 2.4 (sum of 3 datasets Dataset Index scores)
More information here.
S-Index Over Time
Cumulative Citations Over Time
Cumulative Mentions Over Time
Datasets
Introduction
Chinese-English Biology and Chemistry Abstract Parallel Text was developed by The MITRE Corporation. It consists of parallel sentences from a collection of chemistry and biology-related scientific article abstracts published in Mandarin and translated into English by translators with particular expertise in the technical area. Translators were instructed to err on the side of literal translation if required, but to maintain the technical writing style of the source and make the resulting English as natural as possible. The translators were given specific guidelines for translation, and those are included in this distribution.
Data
This release contains 2,239 lines of parallel Mandarin and English, with a total of 156,445 characters of Mandarin and 75,515 words of English, presented in a separate UTF-8 plain text file for each language. The sentences were translated in sequential order and presented in scrambled order, such that parallel sentences at identical line numbers are translations. For example, the 31st line of the English file is a translation of the 31st line of the Mandarin file. The original line sequence is not provided.
Samples
For an example of the data please consult this Chinese sample and English sample.
Updates
None at this time.
Portions © 2013 The MITRE Corporation, © 2013 Trustees of the University of Pennsylvania
Authors
- Doran, Christine ;
- Burger, John D. ;
- Henderson, John C. ;
- Zarrella, Guido
Introduction
Russian-English Computer Security Parallel Text was developed by The MITRE Corporation. It consists of parallel sentences from a set of computer security reports published in Russian and translated into English by translators with particular expertise in the technical area. Translators were instructed to err on the side of literal translation if required, but to maintain the technical writing style of the source and to make the resulting English as natural as possible. The translators followed specific guidelines for translation, and those are included in this distribution.
Data
There are 6,276 lines of parallel Russian and English, with a total of 60,059 words of Russian and 76,437 words of English, presented in a separate UTF-8 plain text file for each language. The sentences were translated in sequential order and presented in a scrambled order, such that parallel sentences at identical line numbers are translations. For example, the 31st line of the English file is a translation of the 31st line of the Russian file. The original line sequence is not provided. 1,694 untranslated lines (such as code snippets) are included as a separate file
Samples
For a sample of the data please view this English text sample and Russian text sample. Here is the Russian sample as an image.
Updates
None at this time.
Portions © 2012 The MITRE Corporation, © 2012 Trustees of the University of Pennsylvania
Authors
- Doran, Christine ;
- Burger, John D. ;
- Henderson, John C. ;
- Zarrella, Guido
Introduction
Chinese-English Semiconductor Parallel Text was developed by The MITRE Corporation. It consists of parallel sentences from a collection of abstracts from scientific articles on semiconductors published in Mandarin and translated into English by translators with particular expertise in the technical area. Translators were instructed to err on the side of literal translation if required, but to maintain the technical writing style of the source and to make the resulting English as natural as possible. The translators followed specific guidelines for translation, and those are included in this distribution.
Data
There are 2,169 lines of parallel Mandarin and English, with a total of 125,302 characters of Mandarin and 64,851 words of English, presented in a separate UTF-8 plain text file for each language. The sentences were translated in sequential order and presented in a scrambled order, such that parallel sentences at identical line numbers are translations. For example, the 31st line of the English file is a translation of the 31st line of the Mandarin file. The original line sequence is not provided.
Samples
Follow these links for Chinese and English samples.
Updates
None at this time.
Portions © 2012 The MITRE Corporation, © 2012 Trustees of the University of Pennsylvania
Authors
- Doran, Christine ;
- Burger, John D. ;
- Henderson, John C. ;
- Zarrella, Guido