Published on 01 January 2026
THE RECONSTRUCTION OF LEXICAL, GRAMMATICAL AND PHRASEOLOGICAL ISUUES IN THE TRANSLATION OF UZBEK STORIES
View DatasetDescription
This article examines the reconstruction of lexical, grammatical, and phraseological issues in the English translation of Uzbek short stories. The study focuses on how linguistic units and culturally specific elements are transformed, preserved, or partially modified in the process of translation. Particular attention is given to lexical gaps, structural differences between Uzbek and English, and the translation of idiomatic expressions. The research combines theoretical perspectives from translation studies with textual analysis of selected Uzbek literary works. The findings demonstrate that successful reconstruction depends not only on linguistic equivalence but also on the translator’s ability to interpret cultural meaning and apply appropriate translation strategies. The article emphasizes that lexical choices, grammatical restructuring, and phraseological adaptation play a crucial role in maintaining the semantic and stylistic integrity of the original text.